3 nuvele japoneze triste, scrise într-un stil modern

Ador autorii japonezi. Dazai Osamu, Chuya Nakahara sau Ranpo Edogawa sunt printre favoriții mei. Despre ficțiune este mult de spus, mai ales despre o carte modernă. Însă, nu toată ficțiunea existentă în lumea asta este publicată. De aceea, pentru cei care sunt scriitori amatori, vă prezint o carte modernă 3 în 1 care conține 3 nuvele japoneze triste, scrise într-un stil modern.

Problemele omului modern sunt apăsătoare și accentuate de criza în care ne aflăm. Asta nu înseamnă că ele sunt unice sau speciale. Nu, nu suntem singurii care le avem și oamenii care ne-au precedat, în momente similare, au experimentat același crize. De aceea, nu are rost să încercăm singuri să ieșim dintr-o criză existențială pe care nu o înțelegem. Ar trebui să apelăm la resurse și oamenii din jur. Resurse utilă găsiți și în această carte modernă.

Autorii japonezi de carte modernă sunt mult mai simpli decât cei europeni. De fapt, frumusețea este chiar asta. Japonezul crede în valori și necesitatea transmiterii lor prin orice mijloc- școală, literatură, manga, etc. De aceea, ei au un stil didactic de aș crea povești sau, cel puțin cei pe care îi citesc eu. Cine sunt acești autori?

  • Akutagawa Ryunosuke
  • Dazai Osamu
  • Chuya Nakahara (aveți o recenzie de poezie)
  • Nagai Kafu
  • Koji Uno
  • lista va putea continua, dar revenim la articol

Mulți dintre ei sunt morți în floarea vârstei (în jurul vârstei de 30 de ani). De aceea, vă propun un articol altfel în care să vorbim despre temele recurente ale perioadei de pandemie și despre ce au simțit acești autori pe timpul tristelor perioade de război. Am ales să recenzez nuvele, nu altă formă a ficțiunii. Aceste teme se reiau pe timpul crizelor. De aceea, poate vă veți simți mai atașați de unele personaje.

Să face o recenzarea!!

akutagawa

Nuvela 1: Rashomon

Volum: Rashomon and 17 other stories– Akutagawa Ryunosuke

Anul apariției în România: 2011

Traducerea mea: cartea mea nu are traducere

Număr de pagini: 320

O crimă zguduie o comunitate rurală dintr-un sat micuț. Anchetatorii transcriu rapoartele despre incident în fața noastră. Sunt chemați martori ciudați pentru elucidarea misterului. Un păianjen, un preot, o femeie, care nu sunt descriși în detalii. Ei își depană amintirile despre incident în povești aproape absurde. Vor reuși anchetatorii să elucideze crima?

Condiția omului trecătoare, păianjenul care depune mărturie și povestea femeii mi-au plăcut cel mai mult. Cadavrul nu mai trăiește, deci oamenii se simt liniștiți vorbind orice despre situație. Maniera în care este scris, ca un proces, ne captivează. Deși nu este o carte polițistă, nuvela fantastică cuprinde profile psihologice ale personajelor. Rudimentare, dar existente elementele acestea ar putea fi incluse în proza voastră viitoare.

Dacă citiți povești cu crime, veți aprecia misterul care învăluie nuvela. Nici la final nu sunt total convinsă că știu cine este criminalul. Până la urmă, ele nici nu este important. Poveștile-mărturii nu sunt acolo ca să elucideze crima, ci ca să ne ducă pe noi într-o călătorie prin Japonia acelor timpuri.

Avem personaje spectaculoase în situații speciale. Stilul este cel preferat de fanii horror și fantezie de tipul The Hobbit. De ce este așa important criminalul? Ei bine, nu este. Stând pe canapea și citind această nuvelă simt că sunt extrasă din universul acela ca să ajung într-o țară ciudată care se asemănă cu realitatea.

Vă recomand nuvela pentru după facultate. Este un pic lungă, dar un student la Litere ar aprecia artificiile de text.

Există și film inspirat de Rashomon, în regia lui Akira Kurasawa

Conform dicționarului enciclopedic al limbii engleze, efectul „Rashomon” înseamnă o serie de interpretări contradictorii ale mai multor oameni cu legătura la același eveniment. Numele acestui efect se inspiră direct din titlul filmului lui Akira Kurosawa realizat în 1950. Filmul lui Kurosawa este o ecranizare după legendarul scriitor japonez Ryunosuke Akutagawa. Ecranizarea nu este însă după povestirea „Rashomon” – singurul lucru pe care regizorul l-a păstrat din aceasta este titlul – ci după o alta povestire a lui Akutagawa intitulată „În Pădurea de Mangrove”. Dar totuși, trebuie să recunoașteți că titlul „Rashomon” sună mult mai bine. Avem de-a-face însă cu un caz, mai rar întâlnit, când concepția academică asupra unei terminologii se inspiră dintr-un film și nu din proza originară. Filmul „Rashomon” a schimbat regula jocului în cinematografie fiind prima peliculă care oferă mai multe interpretări aceluiași eveniment, care folosește naratori multiplii și în care niciunul din naratori nu este de încredere pentru public. Însă, statutul acestui film nu ar trebui să sperie spectatorii pentru că el este neașteptat de ușor de înțeles.

( extras din recenzia de film, sursă libris blog)
nagai

Nuvela 2: Behind the prison

Volum: Akutagawa & Others

Anul apariției: 2018

Traducerea mea: cartea mea nu are traducere

Număr de pagini: 64

Temă: trecerea ființei umane, nestatornicia inimii

Nagai Kafu este un autor care scrie foarte personal. Transpus de data asta în narator, Kafu își povestește peregrinările prin lume. Cel mai dureros sentiment descris de el ne lovește și pe noi constant. Inutilitatea și lipsa realizărilor. Plimbându-se prin lume, naratorul nu a reușit să îndeplinească ambițiile celorlalți și nici să dea vieții lui un sens. De ce se apropie de închisoare?

De nevoie, nu din dorința. Izolat fiind el trece în revistă amintirile despre Europa. Unele triste, altele vesele, acestea se sfărâmă odată cu întoarcerea în Japonia natală. Izolarea este o realitate, dar simbolul creat de autor este puternic- închisoarea Ichigaya. Ok, aici e un sfat ciudat: El folosește formatul unei scrisori pentru a descrie viața lui lângă o închisoare. Astfel, poate aveți o idee nouă de corelație închisoare-scrisoare=deținut. Cel puțin asta ar fi o corelație de explorat.

Ce simțiți când vă gândiți la un loc de detenție? Stilul epistolar îmi place, dar recunosc că prefer mai mult narațiunea clasică. Nu de alta, dar acțiunea este mult mai interesantă pentru fanii genului de fantezie, decât o scrisoare. Simbolurile sunt mai ușor de creat într-o cronică decât într-o scrisoare sau poezie.

Acest lucru poate fi bun sau rău, în funcție de cititor. Recomand nuvela tuturor oamenilor care au răbdare. Nu este ușor să urmărești textul în Englleză care are o grămadă de cuvinte puțin folosite în vorbirea uzuală.

Unde este închisoarea descrisă?

Ichigaya se află în Tokyo. Vă las câteva detalii…

Cartierele Speciale (特別区 tokubetsu-ku) din Tokyo cuprind zona care în trecut era incorporată în Orașul Tokyo. Pe 1 iulie 1943, Orașul Tokyo a fuzionat cu Prefectura Tokyo, (東京府 Tōkyō-fu) formând „prefectura metropolitană”. Drept rezultat, spre deosebire de alte cartiere din Japonia, aceste cartiere sunt practic orașe incorporate într-un oraș mai mare. În timp ce se încadrează în jurisdicția Guvernului Metropolitan din Tokyo, fiecare dintre aceste cartiere se auto-guvernează, având un conducător și consiliu ales ca oricare alt oraș din Japonia. Aceste Cartiere folosesc cuvântul „City” (oraș) în denumirea oficială în engleză (ex: Chiyoda City)

(sursă wikipedia)
sansaku

Nuvela 3: Closet LLB

Volum: Akutagawa & Others

Anul apariției: 2018

Traducerea mea: cartea mea nu are traducere

Număr de pagini: 64

Temă: alienarea, boala mintală

Un avocat sărac ca Sansaku trăiește în orice țară. Însă, acest LLB este special- foarte special. Sansaku nu își dorea să devină avocat, ci scriitor. De fapt, tragedia lui pornește exact de aici- Sansaku își dorește ceva ce familia lui detestă. Viața tristă a avocatului îl duce spre o boală psihică sugerată de simptome ciudate- alienarea, lipsa de dorință de a face ceva și finalul în care se comportă bizar. De ce ne este personajul așa simpatic?

Pe parcursul drumului, îndemânat de familie alege o carieră pe care nu și-o dorește- se întâmplă unora. Stresul vieții fiind mare, personajul devine din ce în ce mai sărac și singur. Ce se va petrece cu el? Se va izola ca orice om modern supus unui stres prea mare. Singur, el își pierde motivația de a face orice. Deci, nuvela poate să fie oricând o poveste reală. Uneori ajungem în situația asta. Dacă nu este nimeni să ne ajute, vom ajunge ca personajul nostru.

Alienarea îl paște pe om oricând, dar este cu atât mai grea când familia ta nu poate să te susțină. În pandemie, lipsa de comunicare ne-a dus la tristețea aia ciudată, anxietatea față de viitor și lipsa de speranță. Bine că acum pare că se termină.

De aceea, povestea lui Sansaku devine leit motif pentru mulți dintre noi. Stilul este plăcut, simplu. Însă, nu am reușit niciodată să citesc povestea scurtă într-o singură oră. Este o poveste intrigantă și nu vrei să ratezi detalii biografice.

Ce înseamnă LLB/Legum Baccalaureus? (Răspunsul unui avocat)

Facultatea de Drept a Universitatii Bucuresti, elibereaza diplome, la finalul anilor de studii, pe care scrie „licentiat in stiinte juridice”.Nu este „o lege care sa reglementeze aceasta situatie” , depinde de forma de organizare a Universitatii respective, de specializarile pe care le are fiecare Universitate in parte, precum si de materiile de specialitate/cursurile studiate in timpul facultatii. Va trebui sa va interesati la secretariatul facultatii pe care o urmati.P.S: eu pana acum nu am auzit sa existe diplome cu „licentiat in drept”

(sursă avocatnet)
Concluzie

Problemele care ne apasă nu sunt noi. Uneori ne ajută să citim și experiențele altora pentru a vedea că nu suntem singurii care au trăit acele momente. Alteori, o poveste la o cafea poate să ajute la fel de mult.

Vă las cu articolul precedent și vă întreb:

Voi ce nuvele de pandemie citiți? Dacă s-ar face o manga după această nuvelă, sigur eu aș vrea să îl văd.

Leave a Comment

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *